Preview

The Russian Journal of Cultural Studies and Communication

Advanced search

Phraseological Units as a Reflection of Ethnic Stereotypes in Spanish Culture and Professional Activities

https://doi.org/10.24833/RJCSC-2022-1-2-31-41

Abstract

The purpose of the paper is to give an overview of phraseological means incorporating ethnic allusions in the framework of the Spanish world model as a whole, and in professional activities in particular. The author proceeds from the premise that the professional education of participants in international processes should attach critical importance to the awareness of the nation’s associative thinking, especially as it relates to ethnic stereotypes, for ensuring successful interethnic relationships. The Spanish perception of their own national character, as well as that of other nations, is exemplified by numerous ethnically coloured phraseological units. Special attention is paid to ethnically orientated idioms referring to various professional activities. The author also considers the historical basis of the motivations behind ethnic allusions in Spanish phraseology, and the semantic and evaluative features of the phraseological units in question.

The following conclusions are made:

  • ethnically related allusions in the Spanish phraseological world model are distinguished by specific images and stereotypes which are determined by the historical and cultural experience of native speakers;
  • in terms of structural modes, phraseological units with ethnonyms follow the universal patterns of set phrases ranging from word combinations to complete sentences;
  • the evaluative connotations of such units do not always allow us to reliably judge the national and ethnic stereotypes as such; many ethnically coloured images in Spanish idioms appear paradoxical, rather than reflecting the stereotyples that have developed due to objective reasons.

About the Author

O. S. Chesnokova
RUDN University
Russian Federation

Olga S. Chesnokova – Dr. Sci. (Romanic Philology), Professor, Department of Foreign Languages

6 Miklukho-Maklaya,  Moscow, 117198



References

1. Firsova N.M. (Ed.). 2004. Ispansko-russkii slovar'. Latinskaya America. [Spanish–Russian Dictionary. Latin America]. Moscow: Russkij jazyk-Media (In Russian)

2. Gurevich D.L. 2003. Lingvo-kul'turnye konnotacii etnonimov v russkom i ispanskom jazykah. [Linguo-Cultural Connotations of Ethnonyms in Russian and Spanish]. Ibero-romanistika v sovremennom mire: Nauchnaia paradigma i aktual'nye zadachi.Tezisy konferentsii: Moskva, MGU im. M.V. Lomonosova, Filologicheskii fakul'tet, 25-26 noiabria 2010. [Ibero-Romance Linguistics in the Modern World: Research Paradigm and Topical Issues. Conference Papers: Moscow, MSU, Department of Philology, 2010, 25-26 November]. P. 94–95. Moscow: MAKS Press. (In Russian)

3. A Fondo: Curso Superior de Español para Extranjeros: Lengua y Civilización. Guía Didáctica. [In Depth: Superior Course of Spanish for Foreigners: Language and Civilization. Didactic Guide]. 2002. Madrid: Sociedad. General Española de Librería. (In Spanish)

4. Iter Sopena de Refranes y frases populares [Iter Sopena of Sayings and Popular Phrases]. 1984. Editorial Ramón Sopena S.A. Barcelona. (In Spanish)

5. Karasik V.I. 2004. Iazykovoi krug: lichnost', kontsepty, diskurs. [Linguistic Circle: Personality, Concepts, Discourse]. Moscow: Gnozis (In Russian)

6. Levintova E.I., Volf E.M., Movshovich N.A., Budnickaja I.A. (Eds). 1985. Ispansko-russkij frazeologicheskij slovar’: 30 000 frazeologicheskih edinic. [Spanish–Russian Phraseological Dictionary: 30,000 Phraseological Units]. Moscow: Russkij jazyk (In Russian)

7. Montoya R. 2006. Diccionario comentado del español actual en Colombia. [Annotated Dictionary of Contemporary Spanish in Colombia]. Bogotá. (In Spanish)

8. Prieto Grande M. 2006. Hablando en plata: modismos y metáforas culturales. [Speaking in Silver: Idioms and Cultural Metaphors]. Madrid: Edinumen (In Spanish)

9. Samokhina T.S. 2019. Razlichiia v kommunikativnom povedenii predstavitelei raznykh kul'tur v odnotipnykh situatsiiakh delovogo i professional'nogo obshcheniia. [Cultures and Professional Communication in Standard Situations: Differences in Communicative Behaviour]. Discurs Professional’noi Kommunikatsii.[Professional Discourse & Communication]. 1(1). P. 99–110. DOI: https://doi.org/10.24833/2687-0126-2019-1-1-99-110 (In Russian)

10. Suazo Pascual G. 1999. Abecedario de dichos y frases hechas. [A to Z of Sayings and Phrases]. Madrid: Edaf D.L. (In Spanish)

11. Tomalin B., Nicks M. 2007. The World’s Business Cultures and How to Unlock Them. London: Thorogood.

12. Volf E.M. 1985. Funkcional’naja semantika ocenki. [Functional Semantics of Evaluation]. Moscow: Nauka (In Russian)


Review

For citations:


Chesnokova O.S. Phraseological Units as a Reflection of Ethnic Stereotypes in Spanish Culture and Professional Activities. The Russian Journal of Cultural Studies and Communication. 2022;1(1-2):31-41. https://doi.org/10.24833/RJCSC-2022-1-2-31-41

Views: 278


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2949-6330 (Online)