<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="en"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mgimorusculture</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="en">The Russian Journal of Cultural Studies and Communication</journal-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>The Russian Journal of Cultural Studies and Communication</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2949-6330</issn><publisher><publisher-name>МГИМО МИД России</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.24833/RJCSC-2022-3-44-58</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mgimorusculture-18</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PROFESSIONAL DISCOURSES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Radicals with Diplomatic Semantics in the Ancient Chinese Dictionary Shuo Wen Jie Zi: Verification of Etymology</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>Radicals with Diplomatic Semantics in the Ancient Chinese Dictionary Shuo Wen Jie Zi: Verification of Etymology</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7892-8368</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Khamaeva</surname><given-names>E. A.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Khamaeva</surname><given-names>E. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Elena A. Khamaeva, PhD, Assistant Professor</p><p>Department of Chinese, Vietnamese, Thai and Laotian Language</p><p>119454</p><p>76 Prospekt Vernadskogo</p><p>Moscow</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena A. Khamaeva, PhD, Assistant Professor</p><p>Department of Chinese, Vietnamese, Thai and Laotian Language</p><p>119454</p><p>76 Prospekt Vernadskogo</p><p>Moscow</p></bio><email xlink:type="simple">e.khamaeva@my.mgimo.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Moscow State Institute of International Relations (University)</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Moscow State Institute of International Relations (University)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>19</day><month>12</month><year>2022</year></pub-date><volume>1</volume><issue>3</issue><fpage>44</fpage><lpage>58</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Khamaeva E.A., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Khamaeva E.A.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Khamaeva E.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://cultures.mgimo.ru/jour/article/view/18">https://cultures.mgimo.ru/jour/article/view/18</self-uri><abstract><p>   There are several signs that contain “diplomatic” semantics among the 540 most ancient radicals of Chinese writing, presented in the Shuo Wen Jie Zi dictionary (1st century AD, Han era). Before the dictionary was created, Chinese writing had already existed for several thousand years. Therefore, some researchers (Zou Xiaoli, 2007; Oshanin, 1943) consider that the etymologies of the radicals in Shuo Wen were formulated under the influence of the later eras and are often erroneous. Attempts are made to verify the etymologies of these signs with “diplomatic” semantics by comparing them with the more ancient forms jiaguwen and jinwen, discovered and scientifically described only in the 20th century. Such a comparison and interpretation will reveal the probable correct etymologies of the analysed radicals of the Shuo Wen dictionary and verify them. In addition, the study will shed light on the beginning of diplomacy in ancient China. The article also touches upon the problem of etymological analysis in a language with an ideographic type of writing, which is carried out not at the level of morphology, as in European languages, but at the level of hieroglyphic sign graphics. The problem of semantics and etymology of radicals was considered mainly by Chinese scientists (Zou Xiaoli, 2007; Wang Fengyang, 2011, etc.), while in European linguistics, the problem was studied only fragmentarily (Kondrashevsky, 1982; Karasyova, 2019; Dictionary of Etymologies, 2019). The radicals “with diplomatic” semantics analysed in this article have not been subjected to special study. The purpose of the present article is to verify the etymology of a number of radicals that contain “diplomatic” semantics in the ancient Chinese dictionary Shuo Wen Jie Zi; consider information about the dictionary, its basic radicals and their semantics; briefly describe the features of etymological analysis in general, and in the Chinese language in particular; and compare the definitions of these radicals in various etymological dictionaries, thus verifying the etymologies presented in the Shuo Wen Jie Zi dictionary.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>   There are several signs that contain “diplomatic” semantics among the 540 most ancient radicals of Chinese writing, presented in the Shuo Wen Jie Zi dictionary (1st century AD, Han era). Before the dictionary was created, Chinese writing had already existed for several thousand years. Therefore, some researchers (Zou Xiaoli, 2007; Oshanin, 1943) consider that the etymologies of the radicals in Shuo Wen were formulated under the influence of the later eras and are often erroneous. Attempts are made to verify the etymologies of these signs with “diplomatic” semantics by comparing them with the more ancient forms jiaguwen and jinwen, discovered and scientifically described only in the 20th century. Such a comparison and interpretation will reveal the probable correct etymologies of the analysed radicals of the Shuo Wen dictionary and verify them. In addition, the study will shed light on the beginning of diplomacy in ancient China. The article also touches upon the problem of etymological analysis in a language with an ideographic type of writing, which is carried out not at the level of morphology, as in European languages, but at the level of hieroglyphic sign graphics. The problem of semantics and etymology of radicals was considered mainly by Chinese scientists (Zou Xiaoli, 2007; Wang Fengyang, 2011, etc.), while in European linguistics, the problem was studied only fragmentarily (Kondrashevsky, 1982; Karasyova, 2019; Dictionary of Etymologies, 2019). The radicals “with diplomatic” semantics analysed in this article have not been subjected to special study. The purpose of the present article is to verify the etymology of a number of radicals that contain “diplomatic” semantics in the ancient Chinese dictionary Shuo Wen Jie Zi; consider information about the dictionary, its basic radicals and their semantics; briefly describe the features of etymological analysis in general, and in the Chinese language in particular; and compare the definitions of these radicals in various etymological dictionaries, thus verifying the etymologies presented in the Shuo Wen Jie Zi dictionary.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>etymology</kwd><kwd>etymographic analysis</kwd><kwd>Sho wen jie zi dictionary</kwd><kwd>radicals</kwd><kwd>jiaguwen</kwd><kwd>jinwen</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Barskii K. M. Osnovnye cherty politicheskoj kul'tury Kitaya. [The Main Features of China’s Political Culture]. In Political Culture in Asia and Africa, 56–76. Moscow: MGIMO, 1996. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barskii K. M. Osnovnye cherty politicheskoj kul'tury Kitaya. [The Main Features of China’s Political Culture]. In Political Culture in Asia and Africa, 56–76. Moscow: MGIMO, 1996. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gotlib O. M. Osnovy grammatologii kitajskoj pis'mennosti. [Fundamentals of Chinese Grammatology]. Moscow: Vostok-Zapad, 2007. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gotlib O. M. Osnovy grammatologii kitajskoj pis'mennosti. [Fundamentals of Chinese Grammatology]. Moscow: Vostok-Zapad, 2007. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gotlib O. M., E. V. Kremnev, and T. E. Otechestvennye trudy v oblasti grammatologii kitajskoj pis'mennosti vtoroj poloviny XIX - pervoj poloviny XX vv.: V. P. Vasil'ev, S. M. Georgievskij, Yu. V. Bunakov, I. M. Oshanin [Russian Works in the Field of Grammatology of Chinese Writing in the Second Half of the 19 th to the First Half of the 20 th Centuries: V. P. Vasiliev, S. M. Georgievsky, Yu. V. Bunakov, I. M. Oshanin]. Irkutsk: MGLU EALI, 2014. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gotlib O. M., E. V. Kremnev, and T. E. Otechestvennye trudy v oblasti grammatologii kitajskoj pis'mennosti vtoroj poloviny XIX - pervoj poloviny XX vv.: V. P. Vasil'ev, S. M. Georgievskij, Yu. V. Bunakov, I. M. Oshanin [Russian Works in the Field of Grammatology of Chinese Writing in the Second Half of the 19 th to the First Half of the 20 th Centuries: V. P. Vasiliev, S. M. Georgievsky, Yu. V. Bunakov, I. M. Oshanin]. Irkutsk: MGLU EALI, 2014. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zavialova O. I. Ieroglificheskaya pis'mennost'. [Chinese Hieroglyphic Writing]. In Spiritual Culture of China: An Encylopaedia in 5 Volumes. Volume 3: Literature. Language and Writing, edited by M. L. Titarenko. Moscow: Institute of Far Eastern Studies, 2008. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zavialova O. I. Ieroglificheskaya pis'mennost'. [Chinese Hieroglyphic Writing]. In Spiritual Culture of China: An Encylopaedia in 5 Volumes. Volume 3: Literature. Language and Writing, edited by M. L. Titarenko. Moscow: Institute of Far Eastern Studies, 2008. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Zavialova O. I. ‘Shuo Wen Jie Zi.’ In Spiritual Culture of China: An Encylopaedia in 5 Volumes. Volume 3: Literature. Language and Writing, edited by M.L. Titarenko. Moscow: Institute of Far Eastern Studies, 2008. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zavialova O. I. ‘Shuo Wen Jie Zi.’ In Spiritual Culture of China: An Encylopaedia in 5 Volumes. Volume 3: Literature. Language and Writing, edited by M.L. Titarenko. Moscow: Institute of Far Eastern Studies, 2008. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Karapetiants A. M. U istokov kitajskoj slovesnosti. [At the Origins of Chinese Philology]. Moscow: Vost. lit., 2010. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karapetiants A. M. U istokov kitajskoj slovesnosti. [At the Origins of Chinese Philology]. Moscow: Vost. lit., 2010. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Karapetiants A. M. Voprosy interpretacii tekstov Xu Shena, sopryazhyonnyh s klyuchami slovarya Shuo Wen. [Problems of Interpretation of Xu Shen’s Texts Associated with the Radicals of the Shuo Wen Dictionary]. V Gotlibovskie chteniya: Vostokovedenie i regionovedenie Aziatsko-Tihookeanskogo regiona v rusle transdisciplinarnoj regionologii: materialy Mezhdunarodnoj nauch.-prakt. konf. 19-21 okt. 2021 g. Irkutsk: Izd-vo IGU. [V Gottlieb Readings: Oriental and Regional Studies of the Asia-Pacific Region through Transdisciplinary Regional Studies: Materials of the International Scientific and Practical Conference October 19–21. 2021. Irkutsk: Irkutsk State University Publishers]. 2021, 45–51. https://doi.org/978-5-9624-2002-8.2021.1-439. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karapetiants A. M. Voprosy interpretacii tekstov Xu Shena, sopryazhyonnyh s klyuchami slovarya Shuo Wen. [Problems of Interpretation of Xu Shen’s Texts Associated with the Radicals of the Shuo Wen Dictionary]. V Gotlibovskie chteniya: Vostokovedenie i regionovedenie Aziatsko-Tihookeanskogo regiona v rusle transdisciplinarnoj regionologii: materialy Mezhdunarodnoj nauch.-prakt. konf. 19-21 okt. 2021 g. Irkutsk: Izd-vo IGU. [V Gottlieb Readings: Oriental and Regional Studies of the Asia-Pacific Region through Transdisciplinary Regional Studies: Materials of the International Scientific and Practical Conference October 19–21. 2021. Irkutsk: Irkutsk State University Publishers]. 2021, 45–51. https://doi.org/978-5-9624-2002-8.2021.1-439. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Karaseva K. V. Principy dekodirovaniya logogramm i rekonstrukciya ih semantiki: Avtoreferat kand. filol. Nauk. [Principles of decoding logograms and reconstruction of their semantics.” PhD Diss. Abstract], Minsk: 10. 02. 22, 2019. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karaseva K. V. Principy dekodirovaniya logogramm i rekonstrukciya ih semantiki: Avtoreferat kand. filol. Nauk. [Principles of decoding logograms and reconstruction of their semantics.” PhD Diss. Abstract], Minsk: 10. 02. 22, 2019. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kondrashevskii A. F. Znaki pervonachal'nyh kategorij kitajskoj pis'mennosti i sistema klyuchej ‘Showenya’ dissertaciya kand. filol. Nauk. [Signs of the Categories of Chinese Writing and the System of ‘Shuowen’ Radicals.” PhD Diss.], Moscow, 1982. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kondrashevskii A. F. Znaki pervonachal'nyh kategorij kitajskoj pis'mennosti i sistema klyuchej ‘Showenya’ dissertaciya kand. filol. Nauk. [Signs of the Categories of Chinese Writing and the System of ‘Shuowen’ Radicals.” PhD Diss.], Moscow, 1982. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Martynenko, N. P. ‘Wenzi’ i istoki kitajskoj kul'tury. [‘Wenzi’ and the Origins of Chinese Culture.” Voprosy filosofii, no. 9 (2004): 106–117. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Martynenko, N. P. ‘Wenzi’ i istoki kitajskoj kul'tury. [‘Wenzi’ and the Origins of Chinese Culture.” Voprosy filosofii, no. 9 (2004): 106–117. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Oshanin I. M. Proiskhozhdenie, razvitie i struktura sovremennogo kitajskogo pis'ma: dissertaciya kand. filol. nauk. [Origin, Evolution and Structure of Modern Chinese Writing. PhD Diss.], Moscow, 1943. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Oshanin I. M. Proiskhozhdenie, razvitie i struktura sovremennogo kitajskogo pis'ma: dissertaciya kand. filol. nauk. [Origin, Evolution and Structure of Modern Chinese Writing. PhD Diss.], Moscow, 1943. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Semenov A. V. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka. [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: IuNVES, 2003. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Semenov A. V. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka. [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: IuNVES, 2003. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Slovar' etimologij bazovyh znakov kitajskoj pis'mennosti. [Dictionary of Etymologies of the Basic Signs of Chinese Writing], edited by T. E. Shishmareva, E. A. Khamaeva, N. V. Terekhova, and D. M. Domashevskaia. Irkutsk: Irkutsk State University Publishers, 2019. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slovar' etimologij bazovyh znakov kitajskoj pis'mennosti. [Dictionary of Etymologies of the Basic Signs of Chinese Writing], edited by T. E. Shishmareva, E. A. Khamaeva, N. V. Terekhova, and D. M. Domashevskaia. Irkutsk: Irkutsk State University Publishers, 2019. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sofronov M. V. Kitajskij yazyk i kitajskaya pis'mennost'. Kurs lekcij. [Chinese Language and Chinese writing. Lecture Course]. Moscow: Vostok-Zapad, 2007. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sofronov M. V. Kitajskij yazyk i kitajskaya pis'mennost'. Kurs lekcij. [Chinese Language and Chinese writing. Lecture Course]. Moscow: Vostok-Zapad, 2007. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Starostin G. S. K voprosu o metodologii yazykovogo analiza drevnekitajskih tekstov (CH. 2) 1. [On the question of the methodology of linguistic analysis of ancient Chinese texts (Part 2) 1]. RGGU Bulletin: Literary Theory. Lingusitics. Cultural Studies, no. 20 (2012): 216–248. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Starostin G. S. K voprosu o metodologii yazykovogo analiza drevnekitajskih tekstov (CH. 2) 1. [On the question of the methodology of linguistic analysis of ancient Chinese texts (Part 2) 1]. RGGU Bulletin: Literary Theory. Lingusitics. Cultural Studies, no. 20 (2012): 216–248. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Trubachev O. N. Priyomy semanticheskoj rekonstrukcii. [Semantic Reconstruction Techniques]. Trudy po etimologii. Slovo. Istoriia. Kultura 1 (2004): 123–153. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Trubachev O. N. Priyomy semanticheskoj rekonstrukcii. [Semantic Reconstruction Techniques]. Trudy po etimologii. Slovo. Istoriia. Kultura 1 (2004): 123–153. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Uspenskii L. V. Etimologicheskij slovar' shkol'nika ‘Pochemu ne inache?’. [Why not Otherwise? Etymological Dictionary for schoolchildren]. Moscow: AST, Zebra E., 2008. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Uspenskii L. V. Etimologicheskij slovar' shkol'nika ‘Pochemu ne inache?’. [Why not Otherwise? Etymological Dictionary for schoolchildren]. Moscow: AST, Zebra E., 2008. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fasmer M. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka: V 4 t.: Per. s nem. [Etymological Dictionary of the Russian Language: In 4 Volumes: Translated from German]. Vol. 4 Moscow: Astrel – AST, 2004. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fasmer M. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka: V 4 t.: Per. s nem. [Etymological Dictionary of the Russian Language: In 4 Volumes: Translated from German]. Vol. 4 Moscow: Astrel – AST, 2004. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Khamaeva E. A., and T. E. Shishmareva. Etimologicheskij vs etimograficheskij analiz znakov kitajskoj ideograficheskoj pis'mennosti. [Etymological vs. Etymographic Analysis of Signs of Chinese Ideographic Writing]. Vestnik Piatigorskogo Universiteta, no. 3 (2018): 36–48.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Khamaeva E. A., and T. E. Shishmareva. Etimologicheskij vs etimograficheskij analiz znakov kitajskoj ideograficheskoj pis'mennosti. [Etymological vs. Etymographic Analysis of Signs of Chinese Ideographic Writing]. Vestnik Piatigorskogo Universiteta, no. 3 (2018): 36–48.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Shanskii N. M. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka. [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: Drofa, 2000. (In Russian)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shanskii N. M. Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka. [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: Drofa, 2000. (In Russian)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">古辞辩 // 王凤阳著. 北京：中华书局, 2011. 1053 页. Gǔ ci bian (“Debate on Ancient Words”). Wang Fengyang. Běijīng: Zhōnghua shūju, 2011. 1053 Ye. (In Chinese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">古辞辩 // 王凤阳著. 北京：中华书局, 2011. 1053 页. Gǔ ci bian (“Debate on Ancient Words”). Wang Fengyang. Běijīng: Zhōnghua shūju, 2011. 1053 Ye. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">汉字源流字典 / 谷衍奎 编. 北京：语文出版社，2008.1. 2079 页. Hanzi yuanliu zidi ǎ n (“Chinese Character Source Dictionary”), G ǔ Y ǎ nkui biān. Běijīng: Y ǔ wen chūb ǎ n she, 2008.1. 2079 Ye. (In Chinese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">汉字源流字典 / 谷衍奎 编. 北京：语文出版社，2008.1. 2079 页. Hanzi yuanliu zidi ǎ n (“Chinese Character Source Dictionary”), G ǔ Y ǎ nkui biān. Běijīng: Y ǔ wen chūb ǎ n she, 2008.1. 2079 Ye. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">汉字形义分析字典 / 曹先擢，苏培成著编. 北京：北京大学出版社，1999.1. 736 页. Hanzi xing yi fēnxī zidi ǎ n (“A Dictionary of Chinese Character Form and Meaning Analysis”). Cao Xiānzhuo, edited by Sū Peicheng. Beijing: Peking University Press, 1999.1. (In Chinese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">汉字形义分析字典 / 曹先擢，苏培成著编. 北京：北京大学出版社，1999.1. 736 页. Hanzi xing yi fēnxī zidi ǎ n (“A Dictionary of Chinese Character Form and Meaning Analysis”). Cao Xiānzhuo, edited by Sū Peicheng. Beijing: Peking University Press, 1999.1. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">汉字形体源流 (The Origins of Chinese Characters) / 王宏源著. 北京：Sinolingua, 1993. 348 页. Hanzi xingt ǐ yuanliu (“The Origins of Chinese Characters”). Wang Hongyuan. Beijing: Sinolingua, 1993. (In Chinese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">汉字形体源流 (The Origins of Chinese Characters) / 王宏源著. 北京：Sinolingua, 1993. 348 页. Hanzi xingt ǐ yuanliu (“The Origins of Chinese Characters”). Wang Hongyuan. Beijing: Sinolingua, 1993. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">汉字字源：当代新说文解字 / 窦文宇，窦勇著. 长春：吉林文史出版社, 2005.11. 536 页. Hanzi ziyuan: Dāngdai xīn shuō wen jiě zi (“Chinese Character Source: Contemporary New Shuo Wen Jie Zi”). Dou Wenyu, Dou Yong. Changchun: Jilin Literature and History Publishing House, 2005.11. (In Chinese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">汉字字源：当代新说文解字 / 窦文宇，窦勇著. 长春：吉林文史出版社, 2005.11. 536 页. Hanzi ziyuan: Dāngdai xīn shuō wen jiě zi (“Chinese Character Source: Contemporary New Shuo Wen Jie Zi”). Dou Wenyu, Dou Yong. Changchun: Jilin Literature and History Publishing House, 2005.11. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">邹效力. 基础汉字形义释源：説文部首今读本义. 中华书局, 2007. 246 页 Zōu Xiaoli. Jīch ǔ hanzi xing yi shi yuan: Shuō wenbu sh ǒ u jīn duběn yi (“The Source of basic Chinese Characters’ Form and Meaning: The Original Meaning of the Radicals of Shuo Wen”). Zhonghua Book Company, 2007. (In Chinese)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">邹效力. 基础汉字形义释源：説文部首今读本义. 中华书局, 2007. 246 页 Zōu Xiaoli. Jīch ǔ hanzi xing yi shi yuan: Shuō wenbu sh ǒ u jīn duběn yi (“The Source of basic Chinese Characters’ Form and Meaning: The Original Meaning of the Radicals of Shuo Wen”). Zhonghua Book Company, 2007. (In Chinese)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
